|
2006/10/28(土)
メアド。
|
|
|
(訳)
ヤボな頼まれで自動翻訳使って ((あなたの心の側にいたい))って打ったら。
i have a pain in it hear your heart って出てきた。 ココロが ハートになってるのも疑問だが。。。
。。。いたいが 痛いになってるぞ?
(水色)
LOVE IS BLUEって曲があって、サンプリングとかカバーもよくされてる曲で。
元ネタがクラシックじゃねーかっていう名曲。聴けばほぼみんな おお!ていう。んで その訳が((恋は水色))って。、 素晴らしいセンスです!水色。うーん ウオーターカラーって。 いやぁ 勝ったな 日本語。
。。。人によって給食の時間の曲らしいです。
名曲はそんなもんだ。
負けてるぞ?日本@
(メアド)
<ねぇ メアド教えてよ>
<ライフ ミュージック ドット アットホーム。。>
。。。アットマーク(@)だろ?
いまどき こんなボケ聞けるのは貴重だ。
|
|
|